Changes

Աբրահամյան Աշոտ Արսենի

Ավելացվել է 2472 բայտ, 12:36, 14 Մայիսի 2018
Մատենագիտություն
*Աբրահամյան Ա.Ա., Բայը ժամանակակից հայերենում, Երևան, 1962:
==Աշխարհաբար թարգմանություններ=Թարգմանություններ աշխարհաբարից====Եզնիկ Կողբացու «Եղծ աղանդոցը»===*Աբրահամյան Ա1971թ.Ա, լույս է տեսել Եզնիկ Կողբացու «Եղծ աղանդոց»աղանդոցը» Աշոտ Աբրահամյանի թարգմանությամբ, 1970:*Աբրահամյան Ա.որին կցված են գիտական առաջաբան և հմուտ ծանոթագրություններ։ Թարգմանությունը կատարվել է համեմատական քննությամբ մինչ այդ եղած այլալեզու թարգմանությունների և դրանց կցված ծանոթագրությունների հետ։ Ա.Աբրահամյանը թարգմանությունը կատարելիս ծանոթացել է զրադաշտական կրոնի հետ կապված գիտական գրականությանը, անտիկ շրջանի հույն փիլիսոփաների ուսմունքներին, Մխիթարյան հայրերի՝ Եզնիկ Կողբացու երկերին տրված մեկնություններին։ ===Ստեփանոս Օրբելյանի «Սյունիքի պատմություն»===*Այս երկը ներկայացնող առաջաբանում Աշոտ Աբրահամյանը խոսել է այդ պատմության այլալեզու թարգմանությունների մասին։ Ստեփանոս Օրբելյանի «Սյունիքի պատմությունն» առաջին անգամ թարգմանվել է լատիներեն (1717, Բեռլին)։ Նրա ֆրանսերեն թարգմանիչներն են եղել Սեն-Մարտենը և Մարի Բրոսսեն։ Օրբելյանի երկը թարգմանվել է նաև ռուսերեն ու վրացերեն։ Հայերեն աշխարհաբարը թարգմանվել է այս բազմալեզու հրապարակումներից տարիներ անց։ Թարգմանության ծանոթագրությունները, որոնք խիստ մանրատառ են, զբաղեցնում են գրքի 405–549 էջերը, թվաքանակով հասնում են 1778-ի։ Դրանց հիմքում ընկած են գրքի այլալեզու թարգմանությունների հեղինակների բացատրությունները։ Թարգմանության առաջաբանը հետազոտական առումով բաժանված է կարևոր ենթաբաժինների, որոնք պարզում են մատենագրական այդ գլուխգործոցի ստեղծման դրդապատճառները, սկզբնաղբյուրները, ժամանակային ընդգրկումն ու պատմագիտական արժեքը, երկի լեզուն ու ոճը, 1986:պատմագիտական մյուս երկերը։
=Տե՛ս նաև=
9011
edits

Նավարկման ցանկ