«Դաշտենց Խաչիկ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Hayazg-ից
Տող 32. Տող 32.
  
 
==Այլ==
 
==Այլ==
*Խաչիկ Դաշտենցը իր գրական ուղին սկսեց բանաստեղծություններով։ Նրա առաջին երգերն արժանացան Եղիշե Չարենցի հատուկ վերաբերմունքին։ Պահպանվել է Չարենցի երկու գրությունը՝ մեկն ուղղված Հայպետհրատի այն ժամանակվա տնօրեն Էդուարդ Չոփուրյանին, մյուսը՝ հայտնի ձևավորող-նկարիչ Տաճատ Խաչվանքյանին, ուր խոսք է գնում Խ. Դաշտենցի գրքի որակյալ տպագրության մասին։
+
*Խաչիկ Դաշտենցը իր գրական ուղին սկսեց բանաստեղծություններով։ Նրա առաջին երգերն արժանացան Եղիշե Չարենցի հատուկ վերաբերմունքին։ Պահպանվել է Չարենցի երկու գրությունը՝ մեկն ուղղված Հայպետհրատի այն ժամանակվա տնօրեն Էդուարդ Չոփուրյանին, մյուսը՝ հայտնի ձևավորող-նկարիչ Տաճատ Խաչվանքյանին, ուր խոսք է գնում Խ. Դաշտենցի գրքի որակյալ տպագրության մասին:
 +
*«Բոց» գրքի տպագրությունը այնքան աղմուկ հարուցեց իր շուրջը, որ Դաշտենցը հեռացավ Մոսկվա և խարիսխ նետեց օտար լեզուների ինստիտուտի անգլերեն լեզվի բաժնում, նախապատրաստվելով թարգմանչի կոչման:
 +
*Մոսկովյան ուսումնագնացությունը վճռական դեր խաղաց Դաշտենցի ճակատագրի մեջ. անգլերենն այն հենարանն էր, որով նա գործի էր դնելու ներսում եղած բանաստեղծական ձիրքը:
 +
*Դաշտենցին լայն ճանաչում է բերել արևմտահայության ողբերգությունը և սասունցիների նորոգ կյանքն արտացոլող «Խոդեդան» վեպը:
 +
*«Ռանչպարների կանչը» վեպը պատմում է թուրքական լծի դեմ հայ հայդուկների մղած պայքարի մասին։
 +
*Կազմել է հայկական դպրոցների համար անգլերենի դասագիրք:
  
։ Բանաստեղծությունների առաջին ժողովածուն՝ «
+
Այնուհետև հրատարակել է «Գարնանային երգեր» (1934), «Բոց» (1936) ժողովածուները և «Տիգրան Մեծ» (1947) չափածո ողբերգությունը։ «Բոց» գրքի տպագրությունը այնքան աղմուկ հարուցեց իր շուրջը, որ Դաշտենցը հեռացավ Մոսկվա և խարիսխ նետեց օտար լեզուների ինստիտուտի անգլերեն լեզվի բաժնում, նախապատրաստվելով թարգմանչի կոչման։
 
  
Մոսկովյան ուսումնագնացությունը վճռական դեր խաղաց Դաշտենցի ճակատագրի մեջ. անգլերենն այն հենարանն էր, որով նա գործի էր դնելու ներսում եղած բանաստեղծական կրակները։
 
  
Անգլերենից թարգմանել է Շեքսպիրի «Սխալների կոմեդիան», «Անսանձ կնոջ սանձահարումը», «Տասներկուերորդ գիշեր», «Վինձորի զվարճասեր կանայք», «Ռիչարդ Երրորդ», «Հուլիոս Կեսար», «Լիր արքա», «Ռոմեո և Ջուլիետ» ողբերգությունները ու պատմական քրոնիկներ, Հ. Լոնգֆելլոյի «Հայավաթի երգը» (1958), «Ռոբին Հուդ» (1945), Ռ. Բրաունինգի «Համելինի նախշուն սրնգահարը» (1963), Վ. Սարոյանի «Իմ սիրտը լեռներում է», «Խաղողի այգին»։ Կազմել է հայկական դպրոցների համար անգլերենի դասագիրք։
 
  
Դաշտենցին լայն ճանաչում է բերել արևմտահայության ողբերգությունը և սասունցիների նորոգ կյանքն արտացոլող «Խոդեդան» վեպը։ Ժողովրդական ասմունք և պատմական հիշատակներ, ազգագրություն և հեքիաթներ, կենցաղ և գեղջկական պատումային ձևեր՝ իր ժողովրդագիտության այս պաշարները, որ Դաշտենցը կաթիլ աո կաթիլ ժողովել էր վաղ մանկությունից մինչև այրական հասակը, նա գործի դրեց բանահյուսական-էպոսային արձակի մեծ խնդիրը լուծելու համար։ Դրա հաջորդ քայլը՝ թերևս ամենանշանակալից քայլը, եղավ «Ռանչպարների կանչը» վեպը, որը պատմում է թուրքական լծի դեմ հայ հայդուկների մղած պայքարի մասին։
 
  
Գրել է բանասիրական աշխատություններ՝ «Բայրոնը և հայերը» (1959), «Ըղձյալ այգաբացի երգիչը» (1967, Ե. Չարենցի մասին)։
 
 
=Նկարներ=
 
=Նկարներ=
 
<gallery>
 
<gallery>
Տող 63. Տող 63.
 
*Դաշտենց Խ., Երգերի գիրք, բանաստեղծությունների  ժողովածու, 1932:  
 
*Դաշտենց Խ., Երգերի գիրք, բանաստեղծությունների  ժողովածու, 1932:  
 
*Դաշտենց Խ., Գարնանային երգեր, բանաստեղծությունների  ժողովածու, 1934:
 
*Դաշտենց Խ., Գարնանային երգեր, բանաստեղծությունների  ժողովածու, 1934:
*Դաշտենց Խ.,
+
*Դաշտենց Խ., Բոց, ժողովածուներ, 1936: 
*Դաշտենց Խ.,
+
*Դաշտենց Խ., Տիգրան Մեծ, չափածո ողբերգություն, 1947: 
*Դաշտենց Խ.,  
+
*Դաշտենց Խ., Խոդեդան, վեպ, 1950:
*Դաշտենց Խ.,  
+
*Դաշտենց Խ., Ռանչպարների կանչը, վեպ, 1979:
*Դաշտենց Խ.,   
+
*Դաշտենց Խ., Բայրոնը և հայերը, բանասիրական աշխատություն, 1959:
 +
*Դաշտենց Խ., Ըղձյալ այգաբացի երգիչը, բանասիրական աշխատություն, 1967 (Ե. Չարենցի մասին)։
 +
Թարգմանություններ անգլերենից՝
 +
*Շեքսպիր՝ «Սխալների կոմեդիան»
 +
*Շեքսպիր՝  «Անսանձ կնոջ սանձահարումը»
 +
*Շեքսպիր՝  «Տասներկուերորդ գիշեր»
 +
*Շեքսպիր՝  «Վինձորի զվարճասեր կանայք»
 +
*Շեքսպիր՝  «Ռիչարդ Երրորդ»
 +
*Շեքսպիր՝  «Հուլիոս Կեսար»
 +
*Շեքսպիր՝  «Լիր արքա»
 +
*Շեքսպիր՝  «Ռոմեո և Ջուլիետ»
 +
*Լոնգֆելլո Հ.՝ «Հայավաթի երգը» (1958)
 +
*Լոնգֆելլո Հ.՝ «Ռոբին Հուդ» (1945)
 +
*Բրաունինգ Ռ.՝ «Համելինի նախշուն սրնգահարը» (1963)
 +
*Սարոյան Վ.՝ «Իմ սիրտը լեռներում է»
 +
*Սարոյան Վ.՝ «Խաղողի այգին»։
 +
 
 
=Տե՛ս նաև=
 
=Տե՛ս նաև=
*[http://www.example.org Հեղինակի Ազգանուն Ա. Հ.,Գրքի վերնագիր, Երևան, ԵՊՀ հրատ., 2005:]
+
*Ով ով է. հայեր (կենսագրական հանրագիտարան:Երկու հատորով), ՀՀ խմբ. հանձնաժողով՝ Հ. Մ. Այվազյան (գլխ. խմբագիր) և ուրիշներ, Երևան, Հայկական հանրագիտարան հրատ., Հ. 1, Աբալյան-Ղուշչյան, 2005:
 
*[http://www.example.org Հեղինակի Ազգանուն Ա. Հ.,Հոդվածի  վերնագիր, Պատմաբանասիրական հանդես, Երևան, 2005, թիվ  2, էջ 41-45:]
 
*[http://www.example.org Հեղինակի Ազգանուն Ա. Հ.,Հոդվածի  վերնագիր, Պատմաբանասիրական հանդես, Երևան, 2005, թիվ  2, էջ 41-45:]
  
 
[[Category:թեգ1]]  [[Category:թեգ2]]
 
[[Category:թեգ1]]  [[Category:թեգ2]]

18:31, 27 Հունիսի 2014-ի տարբերակ

Դաշտենց Խաչիկ
Фамилия Имя Отчество
Dashtenc Xachik.jpg
Այլ անուններ: Տոնոյան Խաչիկ Տոնոյի
Անգլերեն: Dashtenc Khachik
Հայերեն: Դաշտենց Խաչիկ
Ծննդյան տարեթիվը: 25.05.1910
Ծննդավայրը: Դաշտադեմ, Արևմտյան Հայաստան
Մահվան տարեթիվը: 09.03.1974
Մահվան վայրը: Երևան, Հայաստանի Հանրապետություն
Համառոտ տվյալներ:
Գրող, թարգմանիչ, բանասեր:

Կենսագրություն

Ծնվել է 1910թ. մայիսի 25-ին Արևմտյան Հայաստանի Բիթլիս նահանգի Խութ-Բռնաշեն գավառի Դաշտադեմ գյուղում:

Մահացել է 1974թ. մարտի 9-ին Հայաստանի Հանրապետության Երևան քաղաքում:

Կրթություն

  • 1932թ. ավարտել է ԵՊՀ:
  • 1940թ.՝ Մոսկվայի օտար լեզուների ինստիտուտի անգլերեն բաժինը:

Աշխատանքային գործունեություն

  • Դասախոսել է Երևանի բուհերում:
  • 1965-1974թթ.՝ ՀԽՍՀ ԳԱ արվեստի ինստիտուտում որպես ավագ գիտաշխատող:

Ձեռքբերումներ

  • 1965թ.՝ բանասիրական գիտությունների թեկնածու:
  • 1967թ.՝ ՀԽՍՀ մշակույթի վաստակավոր գործիչ:

Այլ

  • Խաչիկ Դաշտենցը իր գրական ուղին սկսեց բանաստեղծություններով։ Նրա առաջին երգերն արժանացան Եղիշե Չարենցի հատուկ վերաբերմունքին։ Պահպանվել է Չարենցի երկու գրությունը՝ մեկն ուղղված Հայպետհրատի այն ժամանակվա տնօրեն Էդուարդ Չոփուրյանին, մյուսը՝ հայտնի ձևավորող-նկարիչ Տաճատ Խաչվանքյանին, ուր խոսք է գնում Խ. Դաշտենցի գրքի որակյալ տպագրության մասին:
  • «Բոց» գրքի տպագրությունը այնքան աղմուկ հարուցեց իր շուրջը, որ Դաշտենցը հեռացավ Մոսկվա և խարիսխ նետեց օտար լեզուների ինստիտուտի անգլերեն լեզվի բաժնում, նախապատրաստվելով թարգմանչի կոչման:
  • Մոսկովյան ուսումնագնացությունը վճռական դեր խաղաց Դաշտենցի ճակատագրի մեջ. անգլերենն այն հենարանն էր, որով նա գործի էր դնելու ներսում եղած բանաստեղծական ձիրքը:
  • Դաշտենցին լայն ճանաչում է բերել արևմտահայության ողբերգությունը և սասունցիների նորոգ կյանքն արտացոլող «Խոդեդան» վեպը:
  • «Ռանչպարների կանչը» վեպը պատմում է թուրքական լծի դեմ հայ հայդուկների մղած պայքարի մասին։
  • Կազմել է հայկական դպրոցների համար անգլերենի դասագիրք:




Նկարներ


Տեսանյութեր

Հրապարակումներ մամուլում

Մատենագիտություն

  • Դաշտենց Խ., Երգերի գիրք, բանաստեղծությունների ժողովածու, 1932:
  • Դաշտենց Խ., Գարնանային երգեր, բանաստեղծությունների ժողովածու, 1934:
  • Դաշտենց Խ., Բոց, ժողովածուներ, 1936:
  • Դաշտենց Խ., Տիգրան Մեծ, չափածո ողբերգություն, 1947:
  • Դաշտենց Խ., Խոդեդան, վեպ, 1950:
  • Դաշտենց Խ., Ռանչպարների կանչը, վեպ, 1979:
  • Դաշտենց Խ., Բայրոնը և հայերը, բանասիրական աշխատություն, 1959:
  • Դաշտենց Խ., Ըղձյալ այգաբացի երգիչը, բանասիրական աշխատություն, 1967 (Ե. Չարենցի մասին)։

Թարգմանություններ անգլերենից՝

  • Շեքսպիր՝ «Սխալների կոմեդիան»
  • Շեքսպիր՝ «Անսանձ կնոջ սանձահարումը»
  • Շեքսպիր՝ «Տասներկուերորդ գիշեր»
  • Շեքսպիր՝ «Վինձորի զվարճասեր կանայք»
  • Շեքսպիր՝ «Ռիչարդ Երրորդ»
  • Շեքսպիր՝ «Հուլիոս Կեսար»
  • Շեքսպիր՝ «Լիր արքա»
  • Շեքսպիր՝ «Ռոմեո և Ջուլիետ»
  • Լոնգֆելլո Հ.՝ «Հայավաթի երգը» (1958)
  • Լոնգֆելլո Հ.՝ «Ռոբին Հուդ» (1945)
  • Բրաունինգ Ռ.՝ «Համելինի նախշուն սրնգահարը» (1963)
  • Սարոյան Վ.՝ «Իմ սիրտը լեռներում է»
  • Սարոյան Վ.՝ «Խաղողի այգին»։

Տե՛ս նաև